Header logo

Говорим на одном языке

Стартовав в Якутии, inDriver довольно быстро вышел не только в другие регионы России, но и в другие страны. Сейчас приложение работает как в мегаполисах, так и в небольших городах по всему миру. Это не преувеличение, наш сервис пассажирских перевозок доступен более, чем в 30 странах, а пользуются им 49 млн человек!

Нам важно, чтобы inDriver был удобен всем. Судя по тому, что в своем недавнем исследовании агентство Sensor Tower поставило нас на 2 место среди крупнейших райдшеринговых сервисов мира, у нас это вполне успешно получается.

Сейчас inDriver работает на 11 языках. Первый язык, на который он был переведен, конечно английский. Простой пример: в нашем приложении после ввода адресов поездки нужно указать стоимость. В русском варианте это звучит так: “предложить цену”. А теперь посмотрите, сколь разными способами это можно сказать на английском: и offer your price, и offer your fare, можно подобрать и другие синонимы. И все это правильные переводы, проблема только в том, чтобы точно передать смысл и тональность сообщения, чтобы это понималось так же просто, как на русском. А ведь это одно маленькое предложение. И “простой” английский язык. 

Заметим, что “Индрайвер” работает и на весьма редких языках, в частности на индонезийском или хинди. 

Успех любого мобильного приложения, работающего в разных странах мира, зависит не только от качественного перевода, но и локализации. Локализация предполагает адаптацию приложения в целом, таким образом, чтобы и контент, и интерфейс были максимально близкими и понятными для той или иной страны.

Локализация обязана учитывать менталитет, культурные и религиозные особенности той или иной страны. Кажется, что это очень просто, но на самом деле то, что по-русски звучит нормально, в переводе иногда может выглядеть глупо, грубо или не точно передавать смысл. На отвлеченном примере это очень хорошо видно. Фразу “Сильно скучаю, люблю, целую, обнимаю”, можно перевести на английский как Miss you a lot, sending much love, kisses and hugs. А потом с тем же посылом спокойно и без потери смысла написать и на испанском, нас правильно поймут и в Испании, и в Мексике. 

Но в случае с Индонезией потребуется полностью  адаптировать текст, даже переформулировать его, поскольку для мусульманской страны писать так неприемлемо. Поэтому в Индонезии текст будет выглядеть примерно так: Missing you a lot, really hope to see you soon. 

С редкими языками есть еще одна сложность. Здесь, помимо культурных особенностей, пришлось учитывать еще и специфику написания слов и их длину. 

Для того, чтобы не попасть впросак и сделать все максимально качественно, мы привлекаем к процессу носителей языка. Помимо знаний, они обладают т.н. “чувством языка” и могут подсказать, например, каким более коротким синонимом можно заменить тот или иной термин без потери смысла. 

Конечно, мы переводили наше предложение на другие языки по мере того, как inDriver начинал работу в новых регионах. И чем быстрее мы развивались, тем очевиднее становилась необходимость максимально автоматизировать процесс локализации и сделать его предельно прозрачным. Ведь обновления должны были появляться сразу во всех версиях приложения. Координация этой работы - одна из основных сложностей локализации, с которой мы успешно справились и выработали четкую систему управления этим процессом. 

Локализацию мы начинаем делать до того, как сервис появится в новой для нас стране. Делается это поэтапно - сначала перевод, потом его адаптация с носителем языка, желательно, чтобы он был местным жителем, и только потом внедрение. 

Качественно сделанная локализация всегда повышает лояльность со стороны пользователей. В странах где население говорит на своем языке и плохо знает английский, это играет огромную роль. Но даже если английский очень распространен и в стране на нем говорят почти все, всегда приятно, когда сервис грамотно общается с тобой на родном языке.

Бывают случаи, когда локализация не ограничивается только языком, а учитывает и особенности оказания транспортных услуг в той или иной стране. Привычный людям транспорт также повышает их лояльность к приложению. 

Так, в некоторых городах Индонезии и Индии к inDriver подключен принятый и популярный здесь вид транспорта - мототранспорт. Многим удобнее как раз мотоциклы: в среднем в этих странах соотношение автомобилей и мототранспорта примерно  60% на 40% в пользу автомобилей. Вид транспорта можно выбрать при заказе поездки. 

Среди основных принципов нашей работы - неравнодушие, забота о других и желание быть полезными. Кажется, работа по локализации сервиса очевидный показатель того, как эти принципы воплощаются в жизнь. Чем удобнее нашим пользователям, тем больше радости для нас.